Строительный портал - Дом. Водонагреватели. Дымоходы. Монтаж отопления. Обогреватели. Оборудование

Почему американцы говорят по английски. Государственный язык США - английский? Почему в Америке Американский английский

Люди часто спрашивают: «А какой английский вы преподаете: британский или американский?» А когда мы отвечаем, что и тот, и другой, они чаще всего выбирают британский. Потому что американский - «ненастоящий». Так как мы сами любим все языки без исключения, нам становится обидно за американцев. Поэтому сегодня - пост про распространенные заблуждения относительно их языка.

1. Американский английский - «неправильный». Люди, говорящие по-русски, привыкли к тому, что в языке должна быть какая-то жесткая норма. В течение многих веков русский язык был языком одной-единственной страны (Российской империи, а затем СССР). Соответственно, за норму принимался язык столицы - Москвы или Петербурга. Выпускались словари, писались грамматики. Человеку, родившемуся на Украине, все равно приходилось учиться в школе правилам «московской» речи. При этом в быту он пользовался немного другим языком! У англосаксов все иначе. Никому не придет в голову серьезно оценивать американский диалект с точки зрения британского. Разве только в анекдотах. Но, по правде говоря, в Англии в ходу намного больше анекдотов про шотландское или ливерпульское произношение, чем про американское.

2. Американский английский - это искаженный британский. То есть, британский - это настоящий, оригинальный язык, а американцы напридумывали себе всяких новшеств. Как-то ни удивительно, в реальности дело обстоит как раз наоборот. Язык Шекспира, например, намного ближе к современному американскому, чем к современному британскому. К примеру, у Шекспира третья форма глагола «get» (получать, становиться) звучала как «gotten». В Англии так уже не говорят, а вот в Америке - это почти норма. Другой пример: большинство британцев произносят «car» без «r» на конце. Но это «r» исчезло только в 17 веке-то есть и здесь американцы оказались верными приверженцами традиции.

Из школьного курса английского мы знаем, что слова типа «past» (прошлое) произносятся со звуком, похожим на русское «а» («паст»). Оказывается, что совсем недавно, до середины 19 века они произносились «по-американски» - ближе к русскому «пэст».

Так что как раз американский вариант надо признать более архаичным. Конечно, в Америке были и новшества, - но в основном они касались словарного запаса и произношения некоторых гласных.

3. У американцев сложное произношение. Сразу же открою вам секрет: американцы считают свое произношение очень простым и понятным! Более того: американская интонация изначально ближе к русской, да и напряжение горловых мышц у американцев не такое большое, как у англичан. Почему же так произошло? До начала XX века (даже после отмены рабства!) детей богатых белых воспитывали малограмотные нянечки-негритянки. И белые дети (которые потом поступали в университеты и делали политическую карьеру) перенимали у своих воспитательниц напевную «черную» интонацию, знакомую нам всем по джазовому и блюзовому пению. Поэтому американское произношение звучит мелодичнее и глубже британского. Например, на мой слух классический британский акцент кажется слишком сухим. Хотя кому-то это, наоборот, нравится.

Второй интересный момент касается количества диалектов. Люди, изучавшие английский по «классическим» британским учебникам, приехав в Англию, нередко впадают в ступор: люди на улице говорят совсем не так как дикторы на кассетах! Дело в том, что в Англии есть как минимум полторы сотни местных диалектов. На «королевском английском» (Queen’s English) говорят не больше 5% населения. Для иностранца такая ситуация, конечно, ужасно некомфортна. Ведь в магазине вас, скорее всего, будет обслуживать не доктор наук, а какой-нибудь молодой человек из Ливерпуля, акцент которого даже лондонцу не всегда понятен на 100%.

А вот в Америке есть всего 5 основных диалектов - так что проблем с пониманием будет в несколько десятков раз меньше.

4. Американцы упростили грамматику. Это - очень предвзятая точка зрения. Она объясняется тем, что мы знакомимся с британским вариантом английского языка из очень уважаемых и основательных источников. В школе и в ВУЗах - из учебников, потом - из литературы и прессы. А вот знакомство с американским английским происходит обычно на основе текстов песен, сериалов и фильмов. Понятное дело, что качество языка в оксфордском учебнике намного выше, чем в диалогах из «Роки». Но это не значит, что в Америке все говорят небрежно и упрощенно, а в Англии каждая уборщица владеет языком Шекспира. На мой взгляд, процент просторечия в Великобритании и США примерно одинаков.

5. Между британским и американским английским есть огромные различия. Это довольно сложный вопрос. В начале 20 века американский журналист Генри Льюис Менкен (H. L. Mencken, его фотография помещена в начало поста) пишет супербестселлер «Американский язык», в котором с гордостью описывает все различия между британским и американским. Судя по всему, для его современников вся эта информация была откровением: вряд ли какой-нибудь фермер из Огайо часто бывал в Лондоне. Но с приходом радио и телевидения ситуация резко изменилась. Если не считать каких-то совсем местечковых выражений, американцы и британцы совершенно свободно понимают друг друга. Более того: в речи американца могут проскальзывать британские словечки и наоборот. Например, неверно, что в Америке никогда не называют квартиру «flat». Еще как называют!

6. Американцы упростили орфографию. Зерно истины в этом есть. К примеру, американцы пишут «flavor» (вкус) вместо «flavour» или «center» вместо «centre». Но таких слов совсем немного. Идея реформировать орфографию пришла в голову знаменитому американскому лингвисту Ною Вебстеру (Noah Webster), автору первого американского словаря. Но надо сказать, что целью Вебстера было не только и не столько упрощение языка, сколько создание особого «американского» варианта в противовес британскому. После обретения независимости писать по-британски казалось Вебстеру непатриотичным. Поэтому он предложил очень радикальную реформу орфографии. К примеру, вместо «tongue» (язык) он предлагал писать «tung», вместо «women» (женщины) - «wimmen», вместо «soup» (суп) - «soop». Как видите, из предложенных изменений выжили самые робкие. Если бы Вебстеру удалось довести свой проект до конца, то, конечно, британские и американские тексты выглядели бы совершенно по-разному. Но, к счастью или нет, соотечественники не заразились его энтузиазмом.

Приходите учиться в Soho Bridge , и вы научитесь говорить на любом языке! Новые группы запускаются каждый месяц!

Директор по методической работе клуба Андрей Логутов.

Что значит слово «Like»

Как улучшить результат письменного теста на знание английского

Хватит отговорок! 3 мифа об изучении языков, которые препятствуют вашему успеху

10 самых популярных сокращений в английском интернет-сленге

Финансирование для ваших идей по улучшению городской среды Москвы!

Читаем на каникулах: книги, которые «зарядят» на весь 2015-й год

KLM желает вам весёлого Рождества и приглашает на распродажу авиабилетов!

5 способов не забывать слова, рассказывая историю на английском

    Вообще-то они говорят на американском английском,у них там свои нюансы в произношении и т.д.

    мне помогает общение с людьми.. когда только приехала в Англию очень тупила первое время, а потом начала общаться с местными + слушала, как говорят они.. и получилось как то само.

    у них как бы американский английский, где другое произношение

    Просто менталитет разный. Не знаю как в Америке, живу в Англии, тут местные бывают такие кренделя выдают, похуже чем американцы.

    кому как..

    Зарплата в Америке рассчитывается и устанавливается не в месяц, как у нас, а за год.
    Причем официально объявляется «грязная» зарплата, с которой еще удерживается налог.
    Самая низкая официально допустимая зарплата в США составляет шесть долларов в час.
    При восьмичасовом рабочем дне и пятидневной неделе выходит около 12000 долларов в год.
    Это не теоретический зарплатный минимум.
    Достаточно большое число американцев трудится именно за такие деньги, получая от 12000 до 20000 годовых. Потому когда зарплата выше, это значит что она за более квалифицированный труд.

    А у меня сахар закончился (

    у англ. слова man несколько значений, одно из которых "человек", оно и используется в этом случае

    А почему большая часть русских думают, что американцы - тупые пожиратели гамбургеров? Хотя статистика не говорит об обратном...

    Латышский это гос. язык а анг. его почти все знают, а русский, это русский...в частный на любом вон ТСИ иди на русском учи..., и к слову, учусь в РТУ почти все преподы русские и договорится на русском можно со всеми

    охренеть...псц...я в шоке...

    Ну не знаю, очень лёгкий язык

Американский английский является языковым вариантом английского языка, принятым национальным стандартом на территории США. Именно колонисты (преимущественно английские) привнесли свой родной язык в Северную Америку в XVII-XVIII веках, после чего под влиянием разнообразных внешних и внутренних факторов в нём развились целый ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях. В самих США американский английский является родным для 80 % населения страны и имеет стандартный, закреплённый в образовательной системе и СМИ ряд свойств в области орфографии, грамматики, лексики.

К моменту начала крупномасштабной британской переселенческой колонизации Северной Америки, здесь уже проживало значительное количество индейских народов – носителей огромного количества автохтонных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов и сообщностей с родным испанским и в меньшей степени французским языками. Первые значительные англоязычные группы прибыли в США в начале XVII века и продолжали преобладать в миграционном потоке вплоть до начала Войны за независимость в 1776 году, когда из 2,8 миллионов американцев абсолютное большинство (82 % белых) были англичанами-протестантами. Помимо этого в США на начальном этапе прибыло заметное количество других, преимущественно германских языков, среди которых наиболее выделялись нидерландский, немецкий, шведский, норвежский, а также кельтских языков: ирландский, валлийский, гэльский. Близость германских языков к английскому, а также усиливающееся двуязычие кельтских народов, большинство из которых уже тогда находилась под властью британской короны, привела к быстрой ассимиляции мигрантов, но их языки оказали влияние на некоторые тенденции в английском языке США.

Помимо иноязычного влияния, важным фактором являлись и хронологические рамки формирования языкового варианта языка в США: его базой в колониальный период послужила речь юга Британии в период XVII-XVIII веков. После получения независимости, в условиях отсутствия средств массовой коммуникации, изменения произошедшие в языке метрополии в XIX – начале XX веков (к примеру, утрата ретрофлексного r), как правило, не нашли своего отражение в речи США, фонология и лексика которой по-прежнему носят архаичный характер.

Различия между двумя вариантами английского языка прослеживаются не только в фонетике и лексике, но также и в грамматическом строе. Например, говоря о недавно прошедших событиях, или при использовании слов already, just и yet, британский английский требует present perfect. Говорящие на американском английском в этих случаях преимущественно используют simple past, хотя оба варианта в американском английском считаются правильными ("I’ve just arrived home." / "I just arrived home." "I’ve already eaten." / "I already ate.").

Все же британский и американский варианты английского языка имеют больше сходств, чем различий. Поэтому если вы хорошо владеете британским вариантом и попадете в Америку, вам нечего переживать, вас все равно поймут. Конечно, барьера между американцами и вами не будет, однако вас не будут считать "своим".

Так какой языковой вариант нужно учить – британский или американский? Все зависит оттого, для чего вам нужен иностранный язык. Если вы хотите поехать в Америку (на учебу или по работе), то вам лучше всего иметь дело с American English.

Так как Америка изначально была страной иммигрантов, колонистов, в настоящее время в стране распространены разные языки. Конечно, ведущим является английский язык, но наряду с ним широко используются испанский, китайский, французский и гавайский.

Официальные и неофициальные языки и родной язык

На английском, точнее, американском диалекте английского говорит 96% населения США. Тем не менее, официальным языком, на федеральном уровне английский не является. Разумеется, все делопроизводство организовано именно на этом языке, так что можно считать английский государственным априори. Даже исторически сложилось так, что большая часть колоний принадлежала Британии, официальным языком которой был английский. Таким образом, на Гавайских островах статус государственного имеет гавайский язык, на острове Пуэрто-Рико и в Нью-Мексико – испанский.

По мере освоения Американского континента главенствующая роль отводилась различным языкам. Вначале родным был индейский диалект, поскольку коренным населением являются индейские племена. Затем испанский, французский и английский стали основными в разных районах Америки, поскольку иммигранты собирались анклавами и диаспорами, в которых ведущим становился язык переселенцев. По мере овладения территорией, англичане активно насаждали и распространяли свой родной зык, который, в итоге, стал для большинства поколений американцев родным языком.

Другие языки

Среди языков, выходящих в последние годы по степени использования на первые места, можно выделить китайский. Он занимает третье место среди других. Французский по распространенности занимает четвертую позицию. Большее применение он нашел в Канаде. Стал выделяться среди других по активному использованию арабский. Увеличилось количество людей, говорящих на тайском, португальском, вьетнамском. А такие ранее распространенные язык, как шведский, польский, немецкий, итальянский и греческий по причине слияния иммигрантов из этих стран с англоговорящим населением, перешли в разряд менее употребительных. Вторую позицию занимает испанский.

Русский язык в США

Русский язык в Американском обществе на сегодняшний день явно набирает обороты. Конечно, если речь заходит о русском языке, мы сразу вспоминаем знаменитую Брайтон-Бич практически в центре Нью-Йорка. Там русская речь слышна везде. На территории русской Аляски русский язык был официальным. После продажи этого острова Америке, статус изменился, но из употребления язык не вышел. В настоящее время русский язык используется почти в десяти штатах.

10 самых распространенных языков в США (2000 г.)

английский язык

82,105% населения

231 млн. человек

испанский язык

китайский язык

французский язык

немецкий язык

филиппинский

вьетнамский язык

итальянский язык

корейский язык

русский язык


Перспектива многоязычия США

Вопрос многоязычия в США, конечно, спорный. Поскольку для огромного общества, объединенного общей территорией, законами, необходимо средство общения, которое было бы близким всем. И такой язык есть – это английский. Никто не сомневается в сохранении родного языка той или иной диаспорой, но для того, чтобы понимать литературу, культуру страны проживания, необходимо иметь единое средство передачи информации, даже исходя из экономических соображений. Несомненно, что прилив в страну новых иностранцев велик, но все они должны знать минимум слов, для успешной ассимиляции в обществе. Тем более, что, минимум, в тридцати из пятидесяти штатов английский уже является государственным языком.


География США и необходимость изучать иностранный язык

Соединенные Штаты расположены на огромном массиве суши, и большинству граждан не надо владеть каким-либо языком помимо английского, чтобы общаться с живущими по соседству. У Соединенных Штатов есть граница с Канадой протяженностью 5525 миль, но по ту стороны границы большинство людей тоже говорят по-английски.

Несколько иная ситуация в ряде больших городов и в отдельных районах американского Юго-Запада, где можно услышать вокруг себя не только английскую, но и другую речь, особенно испанскую. Однако в большинстве регионов США человек в своей повседневной жизни вряд ли услышит, как люди говорят не по-английски. Более того, хотя официального языка в Соединенных Штатах нет, на практике именно английский является языком, на котором говорят почти все жители, и от иммигрантов ожидают, что они должны овладевать английским. Время от времени возникают движения за изменение Конституции США и объявление английского официальным языком страны, поскольку многие американцы считают, что национальное единство требует государственного языка. Идентичность США, в отличие от других стран, не определяется этническим происхождением или расой. Поэтому многие американцы считают, что именно английский язык сплачивает нацию, определяя ее идентичность. Однако другие американцы выступают против такого изменения, полагая, что мы должны чтить языковые различия и что лингвистическое многообразие США само по себе является объединяющей национальной идентичностью.

По-английски говорят во многих странах и профессиях

Многие американцы не ощущают необходимости изучать другие языки еще и потому, что английский стал общемировым языком и что он сегодня используется в международной торговле и во многих профессиях. Например, американцы, выезжая за границу, обнаруживают, что почти везде можно без труда найти владеющих английским. Отчасти распространение английского языка явилось следствием необычной политической ситуации, когда две мировые державы – Великобритания, а затем США – одна за другой внедряли свой родной язык, английский, по мере расширения своего влияния во многих частях света.

Английский язык распространился еще и потому, что он стал общим языком во многих профессиях и областях деятельности. Например, английским пользуются пилоты гражданской авиации, врачи. Он также широко применяется в науке и технике. В ряде стран, где использование региональных наречий может обострить этническую напряженность, английский выступает как политически нейтральный язык общения.

В последние десятилетия английский язык широко используется в компьютерной науке и в вычислительных системах, поскольку разработчики компьютерных технологий по большей части были англоязычными. Люди, чей родной язык – английский, сыграли большую роль в создании сначала сети BITNET, затем электронной почты и, наконец, всемирной Сети – интернета. В результате деловые люди, которые хотят конкурировать на мировом рынке, пользуются в Сети английским языком или дают английский перевод. Все перечисленные факторы, равно как и другие, не рассматриваемые здесь, наводят многих американцев на мысль, что им не нужно говорить и писать на другом языке.

Изучение иностранных языков в США

Не удивительно, что за пределами Соединенных Штатов многие думают, что американцы вообще не изучают иностранных языков. На самом деле большинство американских школьников довольно рано знакомятся с каким-либо иностранным языком, иногда уже в начальных классах. Несмотря на это, преподавание обычно не ведется непрерывно, учебные планы подчас не совсем неудачно построены, а стандарты обучения в разных местах разные. Главная причина этого заключается в том, что по Конституции США вопросы просвещения граждан оставлены на усмотрение штатов. Федеральное правительство США поощряет определенные образовательные направления и программы, но не требует обязательного преподавания того или иного предмета и не ставит общенациональных целей, подобных поставленной Европейским союзом цели “Родной язык плюс еще два”.

Более того, когда местные органы власти все же устанавливают требования к начальным и старшим классам школах на своей территории, они тоже следуют своим местным стандартам. В результате в преподавании иностранных языков по всей стране наблюдаются большие различия. Как правило, американские школьники в течение года или двух знакомятся с иностранным языком в начальной школе, а спустя несколько лет еще год-два изучают язык в старших классах (правда, некоторые средние школы предлагают желающим более углубленное обучение). В колледжах и университетах изучение иностранного языка для некоторых специализаций обязательно (а студенты, желающие овладеть иностранным языком более свободно, имеют возможность изучать его более глубоко). Однако общий итог таков, что преподавание иностранных языков носит ограниченный и нескоординированный характер, не позволяя большинству студентов свободно освоить другой язык.

Иммигранты в США и английский язык

Иммигрант, желающий получить американское гражданство, обязан продемонстрировать достаточно свободное владение английским языком. Чаще всего это делается на собеседовании перед натурализацией с сотрудником Службы гражданства и иммиграции США. Тест проводится строго по инструкции в форме устных ответов на вопросы, чтения и письма на английском языке. Однако для большинства иммигрантов изучение английского является желанной целью само по себе, поскольку, владея английским языком, им легче добиваться экономического успеха и участвовать в общественной и гражданской жизни. Хотя в принципе в США при желании можно поселиться и в культурных анклавах, где преобладает иностранный язык, хорошее владение английским все же необходимо для прочного благосостояния и успеха.

Перед многими иммигрантами встает трудный выбор, какому языку учить детей и на каком с ними разговаривать дома. Естественно, они хотят, чтобы дети знали и понимали свой родной язык, но в то же время им ясно, что дети должны хорошо говорить по-английски, чтобы добиться успеха в Соединенных Штатах, а для начала просто заработать себе на жизнь. Кроме того, исследование, проведенное социологом Минь Чжоу, показывает, что большинство детей иммигрантов хотят быть как можно более похожими на своих американских сверстников, поэтому они прилежно изучают английский, чтобы не выделяться. В результате дети иммигрантов обычно отходят от родного языка своих родителей и в значительной степени считают своим языком английский. По большей части потомки иммигрантов к третьему поколению проявляют мало интереса к освоению или использованию родного языка своих бабушек и дедушек.

Язык в Соединенных Штатах

На овладение иностранными языками в Соединенных Штатах влияют многие факторы. Хотя многие американцы изучают иностранный язык дома или в школе, ввиду огромной территории США, всемирного распространения английского и недостаточного преподавания языков в государственных школах большинство американцев говорит только по-английски.

Дэвид Л. Сигсби – преподаватель иностранных языков и литературы в Мемфисском университете (на пенсии).

Не забудьте также посмотреть наши публикации на

Похожие публикации