Строительный портал - Дом. Водонагреватели. Дымоходы. Монтаж отопления. Обогреватели. Оборудование

Инфинитив в немецком языке. Инфинитив в немецком языке Неопределенная форма в немецком языке

Существуют также менее употребительные формы Infinitiv I, II Stativ (пассив состояния).

Infinitiv I Passiv образуется из партиципа II смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола werden.
Infinitiv II Aktiv образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола haben или sein.
Infinitiv II Passiv образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив II вспомогательного глагола werden.

Aktiv Passiv
Infinitiv I bauen vt (строить) gebaut werden
kommen vi (приходить) --
Infinitiv II gebaut haben gebaut worden sein
gekommen sein --

Инфинитив имеет относительное временное значение: Infinitiv I (презентный инфинитив) выражает одновременность с действием, выраженным спрягаемым глаголом;
Infinitiv II (перфектный инфинитив) выражает предшествование действию, выраженному спрягаемым глаголом.

В русском языке нет соответствия инфинитиву II, поэтому этот инфинитив обычно переводится на русский язык личной формой глагола в прошедшем времени. Infinitiv II Passiv употребляется довольно редко.

Инфинитив с зависимыми от него словами образует инфинитивный оборот, причем сам инфинитив стоит в конце оборота. Для облегчения понимания предложения или во избежание путаницы инфинитивный оборот может отделяться запятой. (В остальных случаях запятая ставится по усмотрению автора.) При переводе на русский язык сначала переводят инфинитив, а затем зависимые от него слова:

Употребление частицы "zu" с инфинитивом

Инфинитив в качестве члена предложения употребляется, как правило, с частицей zu . В сложных формах инфинитива частица zu стоит перед инфинитивом вспомогательного глагола . У глаголов с отделяемой приставкой частица zu ставится между отделяемой приставкой и корнем. В ряде случаев частица zu не употребляется.

Без частицы "zu" инфинитив употребляется:

1. после модальных глаголов Ich muss nach Hause gehen . Мне надо идти домой.
и глагола lassen : Sie lässt auf sich lange warten . Она заставляет себя долго ждать.
2. после глаголов "чувственного восприятия": sehen, hören, fühlen (в обороте "Akkusativ + Infinitiv"): Ich hörte die Kinder singen . Я слышал, как пели дети.
3. после глаголов движения (gehen, fahren, kommen ): Wir gehen Fußball spielen . Мы идем играть в футбол.
4. после ряда глаголов в определенном значении:
haben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen и др.) Sie hat viele Fotos in ihrem Zimmer hängen . В ее комнате висит много фотографий.
bleiben (+ глагол местоположения hängen, liegen, stehen, sitzen, wohnen ) Er blieb dort wohnen . Он остался там жить.
machen (в значении "заставлять") Was macht dich so viel arbeiten ? Что заставляет тебя так много работать?
finden (в обороте "Akkusativ + Infinitiv") Ich fand ihn im Garten arbeiten . Я нашел его работающим в саду.

С частицей "zu" инфинитив употребляется:

1. после большинства глаголов:
a) как часть составного глагольного сказуемого, напр., после глаголов: beginnen, anfangen, aufhören и др. Er begann Deutsch zu lernen . Он начал учить немецкий язык.
б) в качестве дополнения после многих глаголов: versprechen, beschließen, wünschen, hoffen, raten, bitten, glauben и др. Er bittet mich ihm zu helfen . Он просит меня помочь ему.
2. в качестве определения к существительному: Er hatte den Wunsch nach Deutschland zu fahren . У него было желание поехать в Германию.
3. в качестве дополнения к прилагательному: Es ist nicht leicht diese Prüfung zu bestehen . Нелегко сдать этот экзамен.

Употребление частицы "zu" колеблется:

1. после глаголов: lernen, lehren, helfen :
а) одиночный инфинитив употребляется без "zu" (спрягаемый глагол и инфинитив находятся близко друг от друга): Er lehrt den Sohn lesen . Он учит сына читать.
б) "zu" обычно употребляется при распространенном инфинитиве (когда инфинитив далеко отстоит от спрягаемого глагола): Er lehrt den Sohn, alle Schwierigkeiten mutig zu überwinden . Он учит сына мужественно преодолевать все трудности.
в) "zu" употребляется, если инфинитив вынесен за рамку сказуемого: Er hat schon früh gelernt , sein Geld zu verdienen . Он рано научился зарабатывать свои деньги.
2. инфинитив в качестве подлежащего (на первом месте в предложении):
а) одиночный инфинитив: Lesen ist nützlich.
(Но: Es ist nützlich, zu lesen .)
Читать полезно.
б) распространенный инфинитив: Viel zu lesen ist nützlich. Много читать полезно.

Инфинитивные обороты:
"um ... zu + Infinitiv", "statt ... zu + Infinitiv", "ohne ... zu + Infinitiv"

Эти инфинитивные обороты используются в предложении в функции обстоятельства. Они могут стоять в начале, середине или конце предложения.

Обратите внимание на порядок слов в предложении, когда инфинитивный оборот стоит на первом месте: сразу за ним ставится изменяемая часть сказуемого, а затем - подлежащее (обратный порядок слов).

1. um ... zu + Infinitiv переводится:
(для того) чтобы + инфинитив
Er hat den Text zweimal gelesen, um ihn besser zu verstehen . Он дважды прочитал текст, чтобы лучше его понять.
Um gesund zu bleiben , muss man Sport treiben. Чтобы оставаться здоровым, нужно заниматься спортом.
2. (an)statt ... zu + Infinitiv переводится:
вместо того, чтобы + инфинитив
Anstatt mit der U-Bahn zu fahren , nahmen wir ein Taxi. Вместо того, чтобы ехать на метро, мы взяли такси.
3. ohne ... zu + Infinitiv переводится деепричастием с отрицанием:
Infinitiv I : не делая чего-л. (деепричастие несовершенного вида) Er übersetzt den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen . Он переводит текст, не пользуясь словарем.
Infinitiv II : не сделав чего-л. (деепричастие совершенного вида) Er geht zur Prüfung, ohne sich darauf vorbereitet zu haben . Он идет на экзамен, не подготовившись к нему.

Конструкции "haben + zu + Infinitiv", "sein + zu + Infinitiv"

Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженствование и имеет активное значение, то есть подлежащее в таком предложении является исполнителем действия. Эта конструкция может употребляться в разных временных формах, наиболее употребительными являются Präsens, Präteritum и Futurum I.

Конструкция sein + zu + Infinitiv выражает долженствование или возможность и имеет пассивное значение (то есть подлежащее является объектом действия). Эта конструкция также может употребляться в разных временных формах.

Значение возможности эта конструкция обычно имеет при наличии отрицания (nicht, kein, nie и т.п.), либо наречий типа kaum (едва ли), leicht (легко), schwer (трудно).

Некоторые глаголы с модальным значением

Некоторые глаголы при употреблении с инфинитивом другого глагола получают модальное значение. Эти глаголы (кроме глагола lassen ) требуют после себя инфинитива с частицей zu .

lassen (ließ, hat gelassen) vt I. оставлять, забывать Hast du den Fotoapparat mit? – Nein, ich habe ihn zu Hause gelassen . У тебя фотоаппарат с собой? - Нет, я оставил его дома.
II. lassen + инфинитив означает:
а) позволять, давать возможность: Lass mich dir helfen ! Позволь (разреши) мне помочь тебе!
б) побуждать к какому-л. действию (велеть, заставлять, поручать): Der Lehrer ließ den Schüler laut lesen . Учитель велел ученику читать вслух.
Ich ließ mir den Anzug im Atelier nähen . Я заказал (шить) себе костюм в ателье.
в) lassen sich + инфинитив имеет значение пассивной возможности: Der Text lässt sich ohne Wörterbuch übersetzen . Текст можно перевести без словаря.
г) lasst uns (lass uns) + инфинитив имеет побудительное значение: Lass uns ins Kino gehen ! (Давай) пойдем в кино!
Lasst uns dieses Thema besprechen ! (Давайте) обсудим эту тему!
brauchen vt I. нуждаться Ich brauche seine Hilfe. Мне нужна его помощь.
II. brauchen + zu + инфинитив (употребляется только с nicht или nur ) означает: не нужно, не обязательно, можно не (делать что-л.); нужно лишь (сделать что-л.) Er braucht nicht zu kommen . Ему не нужно (незачем) приходить.
Sie brauchen es nur zu sagen . Вам нужно (стоит) лишь сказать.
scheinen (schien, hat geschienen) vi I. светить Die Sonne scheint hell. Солнце ярко светит.
II. scheinen + zu + инфинитив означает: кажется, по-видимому Er scheint mich nicht zu verstehen . (инфинитив I) Он, кажется, меня не понимает.
Er scheint mich nicht verstanden zu haben . (инфинитив II) Он, кажется, меня не понял.
glauben vt, vi полагать, думать, верить Ich glaube dir nicht. Я тебе не верю.
glauben + zu + инфинитив Er glaubt alle Fragen in der Prufung beantwortet zu haben . Он полагает, что ответил на все вопросы на экзамене.
pflegen vt I. ухаживать за кем-л., заботиться Sie pflegt ihre kranke Mutter. Она ухаживает за своей больной матерью.
II. pflegen + zu + инфинитив : иметь обыкновение, привычку. Er pflegt sehr früh aufzustehen . Он имеет обыкновение очень рано вставать. (Обычно он встает очень рано.)
suchen vt искать Was suchst du? Что ты ищешь?
suchen (versuchen) + zu + инфинитив : пытаться, стараться (что-л. сделать) Er sucht ihr zu helfen . Он старается ей помочь.
wissen
verstehen
I. знать
I. понимать
II. wissen, verstehen + zu + инфинитив: : уметь (что-л. делать) Er weiß (versteht) immer eine richtige Antwort zu finden . Он всегда умеет найти правильный ответ.

Субстантивация инфинитива

Любой инфинитив может быть превращен в существительное. Все субстантивированные инфинитивы являются абстрактными существительными среднего рода и употребляются, как правило, в единственном числе. Эти существительные обычно называют процесс, напр.: das Lesen – чтение, das Essen – еда, das Fahren – езда и т.д.

Инфинитив выполняет различные функции в предложении. В зависимости от функции и значения он сопровождается предлогом "zu".

Частица zu перед инфинитивом не ставится в следующих случаях:

а) модальных глаголов (включая lassen) как часть сказуемого:

Ich muß gehen. Мне нужно идти.
Soll ich das tun? Мне сделать это?
Das Buch kann übersetzt werden. Книгу можно перевести.

Mein ältester Sohn kann gut Schlittschuh laufen.
Мой старший сын умеет (может) хорошо кататься на коньках.

Der Lehrer ließ den Schüler das Wörterbuch aus der Bibliothek holen.
Учитель велел ученику (послал ученика) принести из библиотеки словарь.

б) после глаголов движения как обстоятельство цели:

Sie gehen schlafen. Они идут спать.
Ich schicke dich einkaufen. Я посылаю тебя за покупками.

Nach dem Mittagessen laufen die Kinder baden.
После обеда дети бегут купаться.

Morgen fahren wir aufs Feld einsäen.
Завтра мы едем в поле сеять.

Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen.
Мать посылает свою дочь купить хлеб (за хлебом).

в) после sehen, hören, fühlen как дополнение:

Wir hören ihn singen. Мы слышим, как он поет.
Er sieht den Jungen über die Straße gehen. Он видит, как мальчик переходит улицу.

Ich sehe meinen Sohn im Hofe Fußball spielen.
Я вижу, что (как) мой сын играет во дворе в футбол.

Hörst du den Kuckuck im Walde rufen!
Слышишь, что (как) кукушка кричит в лесу?

Er fühlte die Hände seiner Frau zittern.
Он чувствовал, как (что) руки его жены дрожат.

г) часто после lehren, lernen, helfen как обстоятельство:

Die Tochter hilft der Mutter, die Wohnung (zu) säubern. Дочь помогает матери убирать квартиру.

Die Ente lehrt ihre Entenküken schwimmen.
Утка учит своих утят плавать.

Das kleine Kind lernt gern zeichnen.
Маленький ребенок с удовольствием учится рисовать.

Hilf mir bitte diese Gleichung lösen. Ich habe in den zwei Jahren erst richtig lesen und schreiben gelernt.
Помоги мне, пожалуйста, решить это уравнение! За эти два года я лишь научился правильно читать и писать.

Употребление zu после глаголов lehren, lernen, helfen колеблется. Сравните с вышеприведенными следующие примеры:

Er nahm meinen Mantel vom Nagel und half mir, ihn anzuziehen.
Он снял мое пальто с вешалки и помогшие его надеть.


Hilf mir lieber, den Jungen nach Hause zu bringen.
Лучше помоги мне отвести мальчика домой.

Sie half mir in der Küche die Gläser auszuwaschen.
Она помогла мне на кухне вымыть стаканы.

Er hat uns irgendwie mit all seinen eschichten geholfen, weiterzuleben,
Всеми своими историями он каким-то образом помог нам выжить.

Sie hatte gelernt, die richtigen Stoffe und Pelze zu wählen.
Она научилась выбирать настоящие ткани и меха.

Частица zu перед инфинитивом ставится в следующих случаях:

а) большинства глаголов как дополнение:

Er hat mich gebeten, ihn zu besuchen . Он просил меня навестить его.
Sie beginnt zu sprechen . Она начинает говорить .

б) после абстрактных существительных как определение:

Ich habe die Möglichkeit , nach Italien zu reisen . У меня есть возможность съездить в Италию.

в) после haben и sein в модальном значении как часть сказуемого:

haben + zu + Inf. = müssen + Inf. Akt.
sein + zu + lnf. - müssen/können + Inf. Pass.


Er hat zu arbeiten . Ему надо работать .
Das Problem ist zu lösen . Проблему надо решить .

г) в так называемых инфинитивных группах с двойными предлогами (обстоятельства):

um + zu + Inf. (цель)
statt + zu + Inf. (уступка)
ohne + zu + Inf. (ограничение)


Ich muß mich beeilen, um den Bus zu erreichen . Мне надо торопиться, чтобы успеть на автобус.
Statt zu studieren , spielt er Klavier. Вместо того чтобы учиться , он играет на пианино.
Er geht, ohne ein Wort zu sagen . Он уходит, не говоря ни слова.

У глагола с отделяемой приставкой частица zu располагается между отделяемой приставкой и основой глагола, написание при этом сохраняется слитное.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Введение

1. Характеристика инфинитива и инфинитивной конструкции

1.1 Определение инфинитива

1.2 Характеристика субстантивированного инфинитива

1.3 Рассмотрение вопроса функционирования инфинитива в предложении

1.4 Инфинитивные конструкции

2. Функции инфинитива в предложениях современной немецкой прессы

2.1 Синтаксические функции субстантивированного инфинитива в предложении

2.1.1 Субстантивированный инфинитив в функции сказуемого

2.1.2 Субстантивированный инфинитив в функции обстоятельства

2.1.3 Субстантивированный инфинитив в функции подлежащего

2.1.4 Субстантивированный инфинитив в функции дополнения

Заключение

Литература

Введение

Объектом исследования данной курсовой работы являются синтаксические функции субстантивированного инфинитива в современной немецкой прессе. Необходимо сказать, что интерес к данной теме связан с недостаточной исследованностью данного аналитического образования в современной лингвистике.

Целью курсовой работы является исследование синтаксических функций субстантивированного инфинитива в современной немецкой прессе.

Для достижения указанной цели были определенны следующие задачи исследования:

Проанализировать основные теоретические разработки вопроса функционирования субстантивированного инфинитива на уровне предложения в немецком языке;

Выявить основные синтаксические функции для субстантивированного инфинитива в современной немецкой прессе.

Основными источниками теоретической базы , касающейся исследуемой темы, являлись следующие работы: «Синтаксис немецкого языка» Снегирёва Н.С., «Deutsche Syntax» Behaghel O., «Grammatik der deutschen Sprache» Jung W и другие.

Поставленные задачи предопределили следующую структурную организацию работы: первая глава посвящена характеристике инфинитива и инфинитивных конструкций в немецком языке, во второй главе рассматриваются синтаксические функции субстантивированного инфинитива на основе собственно эмпирического материала, собранного методом сплошной выборки из современных немецкоязычных периодических изданий. Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность и значимость, формируются основные задачи исследования, указывается основной материал исследования. Исследуемая нами тема приобретает на сегодняшний день всё больший интерес, поэтому мы можем говорить о её актуальности.

Источником эмпирической базы послужил материал современной прессы.

синтаксический инфинитив предложение сказуемое

1. Характеристика инфинитива и инфинитивной конструкции

1 . 1 Определение инфинитива

Инфинитив - это основная форма глагола. Инфинитив является именной (неспрягаемой) формой, он обладает как признаками глагола (выражает залоговые и временные отношения, используется для образования сложных временных форм), так и существительного (может употребляться в предложении в качестве подлежащего, дополнения, определения или обстоятельства, а также легко субстантивируется). В немецком языке существуют 4 формы инфинитива:

Infinitiv I Aktiv; Infinitiv I Passiv;

Infinitiv II Aktiv; Infinitiv II Passiv.

Существуют также менее употребительные формы Infinitiv I, II Stativ (пассив состояния).

Infinitiv Passiv (I, II) образуется только от переходных глаголов.

Infinitiv I Passiv образуется из партиципа II смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола werden.

Infinitiv II Aktiv образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив I вспомогательного глагола haben или sein.

Infinitiv II Passiv образуется из партиципа II (причастия II) смыслового глагола + инфинитив II вспомогательного глагола werden.

Инфинитив имеет относительное временное значение.

Infinitiv I (презентный инфинитив) выражает одновременность с действием, выраженным спрягаемым глаголом.

Infinitiv II (перфектный инфинитив) выражает предшествование действию, выраженному спрягаемым глаголом.

В русском языке нет соответствия инфинитиву II, поэтому этот инфинитив обычно переводится на русский язык личной формой глагола в прошедшем времени. Infinitiv II Passiv употребляется довольно редко.

Infinitiv I Aktiv: Ich bin froh dich hier zu sehen . Я рад тебя здесь видеть.

Infinitiv I Passiv: Dieser Text kann ohne Wцrterbuch ьbersetzt werden. Этот текст может быть переведён (можно перевести) без словаря.

Infinitiv II Aktiv: Er ist froh diese Ausstellung besucht zu haben. Он рад, что посетил эту выставку.

Infinitiv II Passiv: Der Brief scheint noch nicht gelesen worden zu sein . Кажется, письмо ещё не прочитано (не читали).

Инфинитив с зависимыми от него словами образует инфинитивный оборот, причём сам инфинитив стоит в конце оборота. Для облегчения понимания предложения или во избежание путаницы инфинитивный оборот может отделяться запятой. При переводе на русский язык сначала переводят инфинитив, а затем зависимые от него слова:

Er versprach mich am Wochenende zu besuchen . Он обещал навестить меня в выходные.

Sein Wunsch berьhmt zu werden hat sich endlich erfьllt. Его желание стать знаменитым, наконец, исполнилось.

Инфинитив в предложении употребляется, как правило, с частицей zu. В сложных формах инфинитива частица zu стоит перед инфинитивом вспомогательного глагола. У глаголов с отделяемой приставкой частица zu ставится между отделяемой приставкой и корнем. В ряде случаев частица zu не употребляется.

Без частицы "zu" инфинитив употребляется:

1. после модальных глаголов: Ich muss nach Hause gehen . Мне надо идти домой.

и, глагола lassen: Sie lдsst auf sich lange warten . Она заставляет себя долго ждать.

2. после глаголов "чувственного восприятия": sehen, hцren, fьhlen (в обороте "Akkusativ + Infinitiv"): Ich hцrte die Kinder singen . Я слышал, как пели дети.

3. после глаголов движения (gehen, fahren, kommen): Wir gehen FuЯball spielen . Мы идём играть в футбол.

4. после ряда глаголов в определённом значении:

haben (+ глагол местоположения hдngen, liegen, stehen и др.): Sie hat viele Fotos in ihrem Zimmer hдngen . В её комнате висит много фотографий.

bleiben (+ глагол местоположения hдngen, liegen, stehen, sitzen, wohnen): Er blieb dort wohnen . Он остался там жить.

machen (в значении "заставлять"): Was macht dich so viel arbeiten ? Что заставляет тебя так много работать?

finden (в обороте "Akkusativ + Infinitiv"): Ich fand ihn im Garten arbeiten . Я нашёл его работающим в саду. [там же].

С частицей "zu" инфинитив употребляется:

1. после большинства глаголов:

a) как часть составного глагольного сказуемого, например, после глаголов: beginnen, anfangen, aufhцren. Er begann Deutsch zu lernen . Он начал учить немецкий язык.

б) в качестве дополнения после многих глаголов: versprechen, beschlieЯen, wьnschen, hoffen, raten, bitten, glauben. Er bittet mich ihm zu helfen . Он просит меня помочь ему.

2. в качестве определения к существительному: Er hatte den Wunsch nach Deutschland zu fahren . У него было желание поехать в Германию.

3. в качестве дополнения к прилагательному: Es ist nicht leicht diese Prьfung zu bestehen . Нелегко сдать этот экзамен.

Употребление частицы "zu" колеблется:

1. после глаголов: lernen, lehren, helfen:

а) одиночный инфинитив употребляется без "zu" (спрягаемый глагол и инфинитив находятся близко друг от друга): Er lehrt den Sohn lesen . Он учит сына читать.

б) "zu" обычно употребляется при распространённом инфинитиве (когда инфинитив далеко стоит от спрягаемого глагола): Er lehrt den Sohn, alle Schwierigkeiten mutig zu ьberwinden . Он учит сына мужественно преодолевать все трудности.

в) "zu" употребляется, если инфинитив вынесен за рамку сказуемого: Er hat schon frьh gelernt, sein Geld zu verdienen . Он рано научился зарабатывать свои деньги.

2. инфинитив в качестве подлежащего (на первом месте в предложении):

а) одиночный инфинитив: Lesen ist nьtzlich.

(Но: Es ist nьtzlich, zu lesen .) Читать полезно.

б) распространённый инфинитив: Viel zu lesen ist nьtzlich. Много читать полезно.

Выделяют так же следующие инфинитивные обороты:

"um ... zu + Infinitiv", "statt ... zu + Infinitiv", "ohne ... zu + Infinitiv."

Эти инфинитивные обороты используются в предложении в функции обстоятельства. Они могут стоять в начале, середине или конце предложения. Следует обращать внимание на порядок слов в предложении, когда инфинитивный оборот стоит на первом месте: сразу за ним ставится изменяемая часть сказуемого, а затем - подлежащее (обратный порядок слов).

1. um ... zu + Infinitiv переводится: (для того) чтобы + инфинитив: Er hat den Text zweimal gelesen, um ihn besser zu verstehen . Он дважды прочитал текст, чтобы лучше его понять.

Um gesund zu bleiben , muss man Sport treiben. Чтобы оставаться здоровым, нужно заниматься спортом.

2. (an) statt ... zu + Infinitiv переводится: вместо того, чтобы + инфинитив: Anstatt mit der U-Bahn zu fahren , nahmen wir ein Taxi. Вместо того чтобы ехать на метро, мы взяли такси.

3. ohne ... zu + Infinitiv переводится деепричастием с отрицанием: Infinitiv I: не делая чего-либо (деепричастие несовершенного вида): Er ьbersetzt den Text, ohne das Wцrterbuch zu benutzen . Он переводит текст, не пользуясь словарём.

Infinitiv II: не сделав чего-либо (деепричастие совершенного вида): Er geht zur Prьfung, ohne sich darauf vorbereitet zu haben . Он идёт на экзамен, не подготовившись к нему.

1 . 2 Характеристика субстантивированного инфинитива

Язык, по замечанию О. Мандельштама, «одновременно и скороход, и черепаха». Таким образом, одной из постоянных характеристик естественных языков является присутствие в них сдвигов между формой и функцией структурных элементов.

Грамматические механизмы каждого языка несут в себе различные служебные функции и «порождают предложения данного языка». [Хомский 1962].

Под термином «дефиниция» мы, вместе с Н.И. Кондаковым, понимаем точное определение научного понятия по законам логики, т.е. чёткое обозначение признаков, включаемых как отличительные и существенные, в содержании данного понятия. [Кондаков 1975].

Субстантивированный или номинальный инфинитив занимает промежуточное место между именем и глаголом. . С одной стороны он является именем, так как выступает в типичном для имени контексте, с другой стороны, он является глаголом и обозначает действия или процессы. Так как инфинитив соединяет в себе глагольные и именные черты, он может определяться как при помощи склоняемого прилагательного, так и при помощи несклоняемой формы прилагательного, например, Hier ist kostenloses Parken mцglich. Hier ist gratis Parken mцglich. . В результате демотивации субстантивированные инфинитивы могут терять свои глагольные характеристики и вести себя как типичные существительные, в таком случае они обозначают конкретные предметы и образуют множественное число. Значение действия в таких существительных нейтрализуется:

Ein gutgehendes Unternehmen ;

Neuere Verfahren der Glasherstellung;

Ein mittleres Einkommen . .

Зачастую объект, на которое направленно действие, употребляется не в форме генетива при глагольном имени, а образует с ним слово-композит. В результате формируется языковая единица нового уровня, в которой преимущество отдаётся глагольной, а не именной валентности. [Ланских 2012, с. 84]. Перед субстантивированным инфинитивом обычно стоит артикль или склоняемое прилагательное: Das Lesen machte uns SpaЯ. Uns half lautes Rufen . . Нередко препозиционное поле занимает предлог или спаянная форма предлога и артикля: Der Kater verbrachte den Nachmittag mit Dцsen .. Причём сочетаться субстантивированный инфинитив может абсолютно с любыми предлогами, без каких бы то ни было семантических или стилистических ограничений. При употреблении субстантивированного инфинитива с предлогом, подобные предложные сочетания, более компактным образом передают тоже значение, что и образующие предложения адьюнкты с союзами. Дуден подобные сочетания называет Prдpositional-adjunkt mit nominalisiertem Infinitiv и приводит следующие варианты трансформации:

Mit dem Eintreten der Sonne in das Sternzeichen des Widders beginnt der Frьhling - sobald die Sonne in das Sternzeichen eintritt, beginnt der Frьhling;

Unter bestдndigem Schьtteln wird die Legierung langsam erhitzt - die Legierung wird langsam erhitzt, wobei man sie bestдndig schьttelt;

Durch Zugeben von Kцnigswasser wird das Silber in Form von weiЯen Flocken aus der Legierung ausgefдllt - indem man Kцnigswasser zugibt, wird das Silber in Form von weiЯen Flocken aus der Legierung ausgefдllt. .

Субстантивации также могут подвергаться свободные глагольные сочетании (Adjunkt) со структурной схемой: глагол + предлог + существительное в соответствующем падеже, при этом образуется сложное слово без предлога:

Ein Wettkampf in Fallschirmspringen - вместо - springe mit dem Fallschirm ab.

Nur unter Zдhneknirschen - вместо - knirsche mit den Zдhnen. .

Подобные композиты, согласно грамматике Г. Вайнриха, являются исключительно лексическими образованиями и не образуют продуктивного способа словосложения. Преимущество отдаётся таким способам субстантивации, в которых предлог сохраняется. Подобные композиты пишутся через дефис:

Das In-den Wind-Schlagen meiner Ratschlдge;

Die Gefahren des Von-der Hand-in den-Mund-Lebens ;

Durch lдngeres Nachdenken und In-den-Akten-Blдttern ;

Das ist wirklich ja zum In-die-Luft-Gehen !. При субстантивации же устойчивых глагольных сочетаний (Komplement), содержащих предлог, предлог в сложном слове ставиться на первое место:

Das Inkrafttreten des Gesetzes;

Beim Instandesetzen alter Hдuser;

Beim Nachhausegehen ;

Frьhes Zubettgehen ..

Субстантивированный инфинитив не образует множественного числа, в случае, если он не лексикализирован, и является всегда среднего рода. Процесс субстантивации инфинитива является продуктивным, например, Wann hцren Sie endlich mit dem Rauchen auf. . Особенно часто номинальный инфинитив используется в поговорках: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold..

При субстантивации глаголов, состоящих из двух частей, в результате образуется сложное слово, в котором на первом месте стоит отделяемая часть (или отделяемый глагол), а полнозначный глагол ставится на второе, например: глаголы с приставками: Das Anfangen , рефлексивные глаголы: das Sich-Gehenlassen , сочетания с модальными глаголами: das Vergessenwollen .. Инфинитив как форма, называющая не предмет, а процесс, характеризуется своими собственными соотношениями присущих ему объектных, определительных, предикативных признаков, субъектных значений. Эта форма может быть дополнена другими словами, на основе подчинительной грамматической связи - примыкания, которые более точно определяют её и образуют вместе с ней распространённую инфинитивную группу, имеющую статус конструкции.

С синтаксической точки зрения, инфинитив представляет собой подчинённую предикацию, употребляемую в определённом наборе конструкций. Субстантивация или номинализация инфинитива представляет собой разновидность конверсии, большинство подобных имён не зафиксированы в словарях как самостоятельные лексические единицы. Подобная конверсия представляет собой такое преобразование, которое не создаёт особого слова, а оставляет за этим своим продуктом статус одной из форм сохраняющей своё тождество глагольно-процессуальной системы. И это не смотря на то, что такое преобразование сопряжено с переходом в другую часть речи.

1.3 Рассмотрение вопроса функционирования инфинитива в предложении

Синтаксис немецкого языка -- языковая наука и дисциплина, изучающая строение немецких предложений и словосочетаний. Особенность немецкого предложения заключается в том, что каждая его составляющая, то есть, слово или словосочетание, имеет определённое место в зависимости от вида предложения и его сложности.

Исторически немецкий синтаксис формировался ещё на самых ранних этапах, то есть определённые синтаксические закономерности существовали ещё в древневерхненемецком и средневерхненемецком периодах, однако его качественное усложнение и нормирование происходило гораздо позже -- в ранне нововерхненемецком периоде и особенно на современном этапе, который иначе называют нововерхненемецким языком. В средние века уже существовало отчётливое разделение предложений на простые и сложные, однако отсутствие запятой не давало возможности конструировать сложные распространённые предложения. Вместо запятых использовались косые черты, которые служили разделителями. Например, отрывок из «Песни о Нибелунгах»:

Dф stuonden in den venstern / diu minneclоchen kint.

Ir schif mit dem segele / daz ruorte ein hфher wint.

Die stolzen hergesellen / die sвzen ыf den Rоn.

Dф sprach der kьnec Gunther: / wer sol nu schifmeister sоn? .

В ранненововерхненемецком языке появились запятые, которые способствовали усложнению предложения: немецкое предложение могло включать большее количество слов, так как нововведение сделало возможным смысловое разделение частей предложения без применения точки. В современном немецком языке реформой 1996 года окончательно закреплены правила орфографии и пунктуации, которые повлияли и на синтаксический строй языка. .

В современном немецком языке предложения бывают двух видов: простые и сложные. Простое предложение, как правило, включает только два слова -- подлежащее и сказуемое. Такое предложение иначе называют нераспространённым. Если простое предложение включает второстепенные члены предложения, то говорят, что это распространённое предложение.

Сложные предложения состоят из двух и более простых предложений. В зависимости от подчинённости частей предложения выделяют сложносочинённое предложение, которое состоит из независимых друг от друга частей (они могут быть бессоюзными и союзными: так определяется способ их связи, отношения между предложениями определяются наличием соединительных или противительных союзов), и сложноподчинённое, одна часть которого подчинена другой. Сложносочинённое предложение состоит из главного и одного или нескольких придаточных предложений. [Снегирёва 2004, с. 149].

Связь в сложносочинённом предложении осуществляется при помощи сочинительных союзов und, aber, oder, denn, deshalb, darum, doch, dann, so, also, а также при помощи парных союзов bald… bald, nicht nur… sondern auch, sowohl… als auch, entweder… oder.

Придаточное предложение в составе сложноподчинённого вводится при помощи подчинительных союзов (dass, wenn, als, weil), относительных местоимений (der, die, das, die), вопросительных местоимений (wer, was, welcher), наречий (wo, wann), вопросительных местоимённых наречий (woran, wovon, worьber). Их выбор зависит от вида придаточного предложения.

Виды придаточных предложений:

Дополнительные. Отвечают на вопросы косвенных падежей. Вводятся союзами dass, ob, местоимениями wer, der, die, das (в любом падеже) и was (в Nominativ и Akkusativ). Ich weiЯ genau, dass dieses Bergwerk seit dem X. Jahrhundert existiert.

Определительные. Отвечают на вопросы welcher?, was fьr ein? Определительные придаточные вводятся относительными местоимениями der, die, das, welcher; вопросительно-относительными местоимениями wer (во всех падежах), was (в Nominativ и Akkusativ) и вопросительно-относительными наречиями, местоимёнными наречиями.

Союзные определительные придаточные вводятся союзами dass и ob. Die Rudermannschaft, die zum ersten Mal am Wettkampf teilnimmt, hat die besten Ruderer ьberholt.

Придаточные предложения места. Отвечают на вопросы wo?, wohin?, woher?, вводятся вопросительно-относительными наречиями места wo, wohin, woher. Dort, wohin wir fahren wollen, wird bald eine neue Stadt entstehen.

Придаточные предложения времени. Отвечают на вопросы wann?, wie oft?, wie lange?, bis wann?, seit wann?. Часто вводятся союзами wenn, als. Реже используются союзы wдhrend, solange, sooft, seitdem, nachdem, sobald, sowie; bis, ehe, bevor. Wenn ich nach Krasnojarsk kommen werde, werde ich dich jedes Mal anrufen.

Придаточные предложения образа действия. Отвечают на вопрос wie? и вводятся союзами indem (утвердительное предложение) и ohne dass (отрицательное предложение). Indem man die beiden Pole eines galvanischen Elements verbindet, entsteht ein elektrischer Strom.

Придаточные предложения сравнения. Вводятся наречием wie и союзом als. Der Versuch verlief so, wie unser Leiter vorausgesagt hatte.

Придаточные предложения степени. Отвечают на вопросы inwieweit?, inwiefern?, вводятся союзом als. Die Errungenschaften unserer Brigade sind insofern von Bedeutung, als sie uns zu weiteren Forschungen anspornen.

Придаточные предложения следствия. Отвечают на вопрос wie?, вводятся наречием so и союзом dass (so dass). Ich liebe diesen Roman so, dass ich einzelne Episoden daraus immer wieder lese.

Придаточные предложения причины. Отвечают на вопросы warum?, weshalb?, weswegen?, вводятся союзами weil и da. Er studiert an der historischen Fakultдt, weil er sich sehr fьr die Geschichte interessiert.

Придаточные предложения цели. Отвечают на вопрос wozu? и вводятся союзом damit. Ich gab ihr das Buch, damit sie es las.

Придаточные предложения условия. Отвечают на вопрос in welchem Falle? Союзные придаточные условия вводятся союзами wenn и falls. Бессоюзные имеют порядок слов вопросительного предложения без вопросительного слова. Kannst du etwas nicht verstehen, so musst du mich fragen.

Уступительные придаточные предложения. Отвечают на вопрос trotz welchen Umstandes?. Союзные уступительные предложения вводятся союзами obgleich, obwohl, obschon, wenn… auch, wennschon, wenngleich. Относительные вводятся вопросительно-относительными местоимениями и наречиями в сочетании с auch или immer или вопросительно-относительными местоимёнными наречиями с этими же словами. В бессоюзных уступительных сказуемое стоит на первом месте. Obwohl unsere Mannschaft zum ersten Mal am Wettkampf um die Europameisterschaft teilnahm, errang sie doch den Sieg ьber ihren Gegner.

Присоединительные придаточные предложения. Относятся не к отдельному члену главного предложения, а ко всему предложению, выражая какую-либо дополнительную мысль. Вводятся вопросительно-относительным местоимением was и вопросительно-относительными местоимёнными наречиями. Er teilte uns mit, dass die Versuche erfolgreich waren, worьber wir uns sehr freuten. [там же].

Порядок слов в немецком предложении напрямую зависит от его характера: в повествовательном и вопросительном предложении порядок слов различный.

В простом повествовательном предложении выделяют два вида порядка:

Прямой порядок -- подлежащее находится перед сказуемым, а второстепенные члены предложения располагаются в конце: Der Lehrer (S) kommt (V) bald.

Обратный порядок -- второстепенные члены предложения стоят перед сказуемым, а уже затем стоит подлежащее, происходит инверсия: Bald kommt (V) der Lehrer (S).

При составном или сложном сказуемом изменяемая часть становится на своё привычное второе (после подлежащего) место, а неизменяемая часть располагается в конце. Например, в предложении: Ich stimme zu. Глагол, изменяющийся по лицам и числам, стоит после местоимения, а полупрефикс (отделяемая приставка) становится в конец предложения.

В вопросительном предложении без вопросительного слова сказуемое встаёт на первое место: Hat er das gemacht? Однако если в вопросительном предложении появляется вопросительное слово (wer?, was?, wann?, wo?, wohin?, woher?, wie?, warum?, wozu?), на первое место встаёт само вопросительное слово, а сказуемое следует за ним: Was hat er gemacht?

В отрицательных предложениях чаще всего встречается отрицательная частица nicht. Она употребляется обычно перед отрицаемым словом: например, Nicht alle verstehen das. Но если отрицается, например, сказуемое, то она встаёт в конец предложения, причём перед неизменяемой частью, если она имеется: Das weiЯ ich nicht., Ich stimme nicht zu. Если отрицается существительное, то перед ним ставится отрицательное местоимение kein, которое способно заменить неопределённый артикль. Оно согласуется с существительным в роде, числе и падеже: Ich habe keine Zeit. Двойного отрицания в немецком языке нет..

Проблема инфинитива и его функционирования в предложении является не новой в лингвистике. Существует множество научных трудов, в которых известные лингвисты - теоретики и практики рассматривают данный вопрос и выражают собственную точку зрения. Однако, изучив имеющиеся по данному вопросу исследования, можно сделать вывод, что однозначного ответа на данный вопрос нет. Об этом свидетельствует наличие разных подходов и точек зрения.

В предложении субстантивированный инфинитив может выполнять различные функции:

1. подлежащего (Handeln ist Pflicht);

2. сказуемого (Frage ist zu beantworten );

3. дополнения (Er hofft zu genesen ). .

Так же субстантивированный инфинитив с различными предлогами достаточно широко употребляется в функции обстоятельств различной семантики. Причём действие или процесс, выраженный субстантивированным инфинитивом, играет по отношению к основному глаголу второстепенную роль, не смотря на то, что, данные действия или процессы происходят параллельно во времени. Сочетаясь с различными предлогами или их производными (beim, im, mit, durch, zum) предложные фразы с глагольным именем проявляют различные значения: 1. Es ist sehr frьh zum Aufstehen . 2. Beim Kochen der Suppe, hцrte sie den Nachrichten per Radio. 3. Stechen im Hinterkopf, wenn ich im Vorbeigehen brennenden Pfeifentabak rieche. 4. Da kommt man dann am besten mit Singen fort. 5. K. konnte nicht genau zuhцren, er wurde durch Klirren von Glas abgelenkt. Приведённые примеры, с одной стороны, наглядно иллюстрируют большую языковую экономичность данных оборотов, с другой, являются своеобразным индикатором степени субстантивации инфинитива: чем больше вариантов трансформации при помощи глагольных сочетаний, тем отчетливее преимущественное проявление глагольных характеристик субстантивированного инфинитива и наоборот. Таким образом, большую близость имени проявляют субстантивированные инфинитивы в сочетаниях с предлогами durch и mit, а близость глаголу - сочетания с предлогами im, beim, zum. В данном случае мы имеем дело со своего рода языковым парадоксом: отсутствие артикля перед предлогом должно было бы свидетельствовать в пользу «глагольности» субстантивированного инфинитива, собственный же эмпирический материал данное положение опровергает. Субстантивированный инфинитив со спаянной формой предлога и артикля образуют тесное синтаксическое единство, которое может употребляться с глаголом sein точно так, как и с многообразием глаголов других семантических разрядов. Отсутствие артикля между предлогом и инфинитивом, как в случаях с mit и durch препятствуют реализации значения сопутствующего действия при основном глаголе, в меньшей степени выражая семантику вовлеченности в действие или процесс.

1.4 Инфинитивные конструкции

Инфинитивные конструкции - это явление формально-структурного характера, которое относится к числу специфических способов языковой техники, свойственных отдельным языкам. Инфинитивные конструкции вызывают затруднения при их интерпретации представителями других лингвокультурных сообществ и требуют особого внимания при переводе, так как для каждой конструктивной единицы устанавливается набор возможных трансформаций. Поэтому правила построения исследуемых единиц являются одновременно правилами понимания выражаемых смыслов и правилами перехода от воспринимаемого потребителем плана выражения высказывания к закодированному в нём плану содержания.

Мы считаем необходимым подробно рассмотреть понятие "конструкция". «Один из результатов формального изучения грамматической структуры состоит в том, чтобы выявлять синтаксический каркас, способный подкрепить семантический анализ». [Хомский 1962].

В современном языкознании существует множество определений термина «конструкция» [Арутюнов 1965; Апресян 1962; Ахманова 1966; Блумфилд 1968; Израйловский 1970; Хэррис 1962; Русская грамматика 1980; ЛЭС 1990].

В русле дескриптивной лингвистики синтаксические конструкции - языковые единицы (свободные формы), выступающие в составе более крупных несвязанных форм. [Блумфилд 1968].

По словам 3. Хэрриса, конструкции - последовательности, составляющие предложения, можно рассматривать как продукты небольшого числа элементарных последовательностей классов, которые сочетаются определёнными способами. [Хэррис 1962].

М.Ш. Израйловский считает наиболее удобным и полезным в синтаксическом исследовании определение конструкции, данное Ю.В. Апресяном: «Под конструкцией понимается ориентированная фраза, все элементы которой представлены на уровне классов слов (т.е. символически)» [Апресян 1962].

Конструкцией, по мнению Л.Р. Арутюнова, является поставленная в соответствии классу предложений цепочка символов, несущих грамматическую информацию о словоформах предложений. [Арутюнов 1965].

Таким образом, приведённые выше определения синтаксической конструкции, относящиеся к структуре предложения, представляют собой последовательности классов слов, способ линейного развёртывания отдельных элементов, цепочку категориальных символов. Однако словоформы, соединяясь в предложение-конструкцию, не просто присоединяются одно к другому, как бусинки, нанизываемые на ниточку: в строе предложения слова группируются, объединяются между собой в характеризуемые определённым строением группы слов, называемые словосочетаниями. [Бархударов 1966].

Основной признак словосочетания - тип синтаксической связи, соединяющий его компоненты. Структурная завершённость синтаксической конструкции, по словам В.Г. Адмони, определяется обязательной сочетаемостью как общей грамматической закономерностью. [Адмони 1955]. Так как словосочетания представляют собой синтаксически организованные по законам данного языка соединения двух или нескольких знаменательных слов, то между компонентами таких словосочетаний, естественно возникает определённая синтаксическая связь. [Аракин 1989].

Исходя из этого, целесообразно рассмотреть ещё несколько определений синтаксической конструкции.

Мы опираемся на следующее основное положение Д. В. Виноградова о том, что «... словосочетание организуется около одного знаменательного слова, являющегося его стержнем, это обнаруживается как в формальной, так и в смысловой стороне словосочетания. Конструктивные свойства словосочетания чаще всего определяются морфологическим строем его господствующего слова» [Виноградов 1947, с. 11].

Один из членов бинарной структуры является её ядром (главным конституентом), второй - зависимым конституентом. [Филичёва 1977; Москальская 1971].

Наиболее подходящим мы считаем определение синтаксической конструкции, данное в «Русской грамматике» Н.Ю. Шведовой: «Словосочетание - конструкция, образующаяся на основе реализации подчинительных связей, предопределённых лексико-грамматическими свойствами слова, синтаксическое объединение, которое образуется сочетанием знаменательного слова и формы другого знаменательного слова на основе подчинительной связи» [Русская грамматика 1980, с. 6; ЛЭС 1990, с. 469].

В работах по современной лингвистике нами замечено некоторое многообразие терминов, касающихся изучаемых единиц: нефинитные конфигурации [Сусов 1969], инфинитивные комплексы [Галич 1970], инфинитивные группы [Арсеньева 1962], [Бирхенгоф, Загребина 1970], словосочетания с инфинитивом [Москальская 1971], инфинитивные обороты [Нарустранг 1999].

В настоящем исследовании принимается во внимание термин «инфинитивная конструкция», применительно к английскому, немецкому и русскому языку. С одной стороны он репрезентирует субординативные системные отношения между составляющими её конституентами, с другой, по словам Б.А. Абрамова, удобно тем, что « ... позволяет рассматривать в одном параграфе разнородные конструкции» [Абрамов 1990, с. 7].

На основании вышесказанного, инфинитивная конструкция - микроструктура, объединяющая разнородные конструкции с субординативной системой отношений между её конституентами, одним из которых является инфинитив, представляющая собой сложное наименование явлений объективной действительности. В немецком языке можно выделить следующие инфинитивные конструкции:

"haben + zu + Infinitiv", "sein + zu + Infinitiv."

Конструкция haben + zu + Infinitiv выражает долженствование и имеет активное значение, то есть подлежащее в таком предложении является исполнителем действия. Эта конструкция может употребляться в разных временных формах, наиболее употребительными являются Prдsens, Prдteritum и Futurum I.

Prдsens: Er hat ein Referat vorzubereiten . Ему нужно подготовить реферат.

Prдteritum: Er hatte ein Referat vorzubereiten . Ему нужно было подготовить реферат.

Futurum I: Er wird ein Referat vorzubereiten haben . Ему нужно будет подготовить реферат.

Конструкция sein + zu + Infinitiv выражает долженствование или возможность и имеет пассивное значение (то есть подлежащее является объектом действия). Эта конструкция также может употребляться в разных временных формах.

Значение возможности эта конструкция обычно имеет при наличии отрицания (nicht, kein, nie), либо наречий типа kaum (едва ли), leicht (легко), schwer (трудно).

Prдsens: Dieses Problem ist noch einmal zu besprechen . Эту проблему нужно обсудить ещё раз.

Diese Arbeit ist leicht (schwer, nicht) zu machen . Эту работу легко (трудно, невозможно) сделать.

Prдteritum: Dieses Problem war noch einmal zu besprechen . Эту проблему нужно было обсудить ещё раз.

Futurum I: Dieses Problem wird noch einmal zu besprechen sein . Эту проблему нужно будет обсудить ещё раз.

Некоторые глаголы при употреблении с инфинитивом другого глагола получают модальное значение. Эти глаголы (кроме глагола lassen) требуют после себя инфинитива с частицей zu.

I. lassen + инфинитив означает:

а) позволять, давать возможность: Lass mich dir helfen ! Позволь (разреши) мне помочь тебе!

б) побуждать к какому-либо действию (велеть, заставлять, поручать): Der Lehrer lieЯ den Schьler laut lesen . Учитель велел ученику читать вслух.

Ich lieЯ mir den Anzug im Atelier nдhen . Я заказал (шить) себе костюм в ателье.

в) lassen sich + инфинитив имеет значение пассивной возможности: Der Text lдsst sich ohne Wцrterbuch ьbersetzen . Текст можно перевести без словаря.

г) lasst uns (lass uns) + инфинитив имеет побудительное значение: Lass uns ins Kino gehen ! (Давай) пойдём в кино!

Lasst uns dieses Thema besprechen ! (Давайте) обсудим эту тему!

II. brauchen + zu + инфинитив (употребляется только с nicht или nur) означает: не нужно, не обязательно, можно не (делать что-либо); нужно лишь (сделать что-либо): Er braucht nicht zu kommen . Ему не нужно (незачем) приходить.

Sie brauchen es nur zu sagen . Вам нужно (стоит) лишь сказать.

III. scheinen + zu + инфинитив означает: кажется, по-видимому: Er scheint mich nicht zu verstehen . (инфинитив I) Он, кажется, меня не понимает.

Er scheint mich nicht verstanden zu haben . (инфинитив II) Он, кажется, меня не понял.

IV. glauben + zu + инфинитив: Er glaub t alle Fragen in der Prьfung beantwortet zu haben . Он полагает, что ответил на все вопросы на экзамене.

V. pflegen + zu + инфинитив: иметь обыкновение, привычку: Er pflegt sehr frьh aufzustehen . Он имеет обыкновение очень рано вставать. (Обычно он встаёт очень рано.)

VI. suchen (versuchen) + zu + инфинитив: пытаться, стараться (что-либо сделать): Er sucht ihr zu helfen . Он старается ей помочь.

VII. wissen, verstehen + zu + инфинитив: уметь (что-либо делать): Er weiЯ (versteht) immer eine richtige Antwort zu finden . Он всегда умеет найти правильный ответ.

В настоящее время проявляется повышенный интерес так же и к другим конструкциям. Об этом свидетельствуют всевозможные публикации, как например статья Аннеты Клоза «Zur Verlaufsform im Deutschen» . В статье Аннеты Клоза основное внимание уделяется грамматическому статусу оборота с предлогом am. Приводятся определённые ограничения в употреблении данной конструкции, например: формы с аm не могут употребляться с определением в родительном падеже (предложение Sie ist beim/ im Schreiben des Artikels ganz konzentriert является грамматически правильным с точки зрения норм языка, в отличие от предложения Sie ist am Schreiben des Artikels ganz konzentriert), также данные формы не могут употребляться с дополнениями, например: Er ist seinen Sohn am Kьssen ; Sie ist die Zeitung beim Lesen ; das Kind ist nach Hause im Gehen грамматически построены неправильно, хотя данные сочетания можно встретить в рейнских диалектах, в диалекте Рурской местности и в обиходной речи западной Германии. Но, несмотря на это, формы c am широко распространяются по всей территории языкового континуума. В связи с более широким употреблением данной формы в письменной и устной речи изменяются и комментарии, сопровождающие её в словарях. Если в первом издании дуденского Большого словаря немецкого языка (Das Grosse Wцrterbuch der deutschen Sprache) форма с аm описывается как «местная», во втором «разговорная», следующие издания дают пометку «в особенности разговорная», то в новейшем издании словаря Дудена форма с аm комментируется следующим образом: «nicht nur landschaftlich, sondern auch standardsprachlich, besonders in der gesprochenen Sprache m?glich» .

В словаре Метцлера рассматриваются только конструкции с am, указывается на близость этих конструкций прогрессивной форме английского языка. Подобные конструкции, например: Er ist am Kochen , stцr ihn nicht/ Sie war am Schreiben , als er reinkam авторы словаря причисляют к прогрессивному способу действия, под которым в свою очередь понимается: «Kategorie des Aspektes in einigen Sprachen, die gegenseitig zum Imperfektiv Gleichzeitigkeit der damit markierten Handlung unabhangig von der Zeitstufe bzw. Tempusmarkierung ausdrьckt» .

В литературе исследуемое сочетание с предлогом am зачастую называют Reinische Verlaufsform.

Форма с am распространилась на общегерманскую область и употребляется здесь, прежде всего, в устной речи.

Ещё нужно упомянуть тот факт, что форма протекания глагольного действия в литературном немецком языке и в области Рура совершенно отличаются. Форма протекания глагольного действия в рейнской местности имеет меньше ограничений, чем форма протекания глагольного действия в стандартном немецком.

Так же, в качестве работ, посвящённых данной проблематике, следует выделить работу A.В. Щербаковой «Конструкция типа «Ist im Werden”» как средство дифференциации глагольного вида» .

В данной статье автор говорит о том, что «Несовершенство немецкой глагольной парадигмы в отношении вида заставляет язык искать своего рода компенсаторные способы выражения определённого значения, а, не находя их в полной мере на морфологическом уровне, язык использует синтаксические конструкции, одной из которых и является относительно новая для немецкого языка структура «ist im + Infinitiv». [там же].

В своей работе А.В Щербакова говорит, что конструкция с «im» - наиболее частотная в письменном литературном языке (im Werden/im Wachsen/im Entstehen/im Erscheinen/im Kommen/im Vordringen/im Schwinden/ im Abklingen/im Absterben/im Abebben sein ).

По словам Бастина Сика конструкция с am является разговорной конструкцией и употребляется гибче конструкций с другими предлогами. В своей статье «Wie die Sprache am Rhein am Verlaufen ist» , Сик относит форму с предлогом bei к стандартному языку: «Es gibt nдmlich mehrere Mцglichkeiten, die Verlaufsform zu bilden. In der Standardsprache wird dabei nach folgendem Rezept verfahren: Man nehme eine Form von «sein», dazu die Prдposition «beim» und den substantivierten Infinitiv, fertig ist die Verlaufsform», а конструкция с предлогом im редко употребляется в литературном (стандартном) языке: «aber seltener ist die mit «im» gebildete Verlaufsform» [там же]. Региональное распространение конструкции с предлогом am можно увидеть уже при чтении газеты. Разговорная форма длительности действия с данным предлогом употребляется в заголовках газет. В «Frankfurter Allgemeine Zeitung» можно было прочитать: «Das Geschдftsmodell fьr den Smart ist am Wanken ». Жители Рейнской области используют особенно охотно именно Verlaufsform с предлогом am.

В словаре Дудена рассматриваются конструкции с предлогами am, beim, im. Предлоги am, beim, im образуют в сочетании с глаголом sein и субстантивированным инфинитивом «форму протекания», которая позволяет действию казаться событием или состоянием без временного предела. Использование предлога am признаётся областным (в Рейнской области и в Вестфалии), в то время как предлоги beim и im употребляются в литературном языке. . Такие конструкции как am Schlafen sein или die Uhr am Reparieren sein, известны многим как так называемые «rheinische Verlaufsform» или «westfдlische Verlaufsform».

Конструкции с предлогом am:

2. Ich bin am Arbeiten ..

4. Der ist mal wieder voll am Durchdrehen . [там же].

5. Da ist mancher Leser verstandlicherweise am Kopfschutteln . [там же].

Конструкции с предлогом beim:

3. Als ich beim Duschen war, fдllt mir auf, dass ich mich erstmal wieder an den Berliner Wasserdruck gewцhnen muss. [там же].

5. Ich bin beim Arbeiten . [там же].

Конструкции с предлогом im:

2. Lдngst ist eine regelrechte Okoagrarindustrie im Werden ..

3. Aber auch Kurlaub mit Tai-Chi in Bad Neuenahr ist im Kommen ..

4. Diese Anomalie, die im Zдhle n ist, scheint ihm kein Stьck suspekt oder anzweifelbar. .

5. Die gestrige Skandalaffдre ist im Verblassen ..

2. Функции инфинитива в предложениях современной немецкой прессы

2.1 Синтаксические функции субстантивированного инфини тива в предложении

2.1.1 Субстантивированный инфинитив в функции сказуемого

1. Die ganze Stunde war der Schьler am Schreiben

2. Gestern war mein Onkel den ganzen Tag am Schreiben . [там же].

3. Der Papst ist wochenlang am Sterben gewesen. [там же].

4. Wenn die Sonne am Rhein am Untergehen ist, ist es in Koln Abend am Werden . .

5. Цlpreis ist weiter am Sinken . [там же].

6. Kreuzfahrtschiff nach Havarie ist am Sinken . [там же].

8. Das Wetter ist am Schneien . .

9. Der Wind ist am Wehen . [там же].

10. Und wдre meine Heimatstadt Wanne-Eickel die Hauptstadt des Vatikans, so wдren alle Einwohner traurig darьber, dass der arme Papst "wochenlang am Sterben dran war". .

2.1. 2 Субстантивированный инф инитив в функции обстоятельства

1. Besonders deutlich wird der rьcklдufige Drogenkonsum beim Rauchen . .

2. Nach dem Kьssen war die Frau unruhig. [там же].

3. Kolibris entfernen sich nach dem Fressen rьckwдrts von der Blьte. [там же].

4. Beim Schreiben schwieg er. [там же].

6. Peter ist beim Arbeiten . [там же].

7. Vorgaben sind beim Verschreiben . [там же].

9. Beim Schreiben war die Mutter unruhig. [там же].

10. Mutter ist beim Geschirrspьlen . [там же].

2.1. 3 Субстантивированный инфинитив в функции подлежащего

1. Essen, Trinken, Kochen in des bedeuten ihr viel weniger, als es den Anschein hat. .

2. Es ist kein Kьssen , kein Kitzeln , kein Necken , sondern ein nasses breites Schmieren..

3. Ich wдre so gerne Schriftsteller, nur das Schreiben fдllt mir schwer. .

4. Das Vertrauen in die Festlandeuropдer ist geringer. [там же].

5. Kochen fдllt meiner Mutter leicht.

6. Sein Kьssen war schцn. .

7. Schwimmen war frьher meine Lieblingssportart. .

8. Das Untergehen der Sonne machte die Goldschriften auf den vielen Bьcherrьcken meiner Bibliothek schimmern. .

9. Handeln ist Pflicht. [там же].

10. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. .

2.1. 4 Субстантивированный инфинитив в функции дополнения

1. Zwei Wochen lang schnuppern sie, dann mьssen sie ihr Kцnnen in der Diplomprьfung beweisen. .

2. Ditfurth schickt dir drei Fragezeichen durch einen Bildungsroman des altlinken Denken s..

3. Fьr mein Empfinden hast du dir bei der Umsetzung aber sehr viel Zeit gelassen..

4. Die Gymnasiasistin, die mit ihren Mitschьlern Schwimmen ьben sollte, hдtte ihre Glaubensvorschriften auch mit einem sogenannten Burkini erfьllen kцnnen. .

5. Nussbaumer ist Цsterreichs Kдse-Sommeliere des Jahres und gibt im European Cheese Center in Hannover ihr Wissen an knapp zwei Dutzend angehende Genussprofis weiter. .

6. Sie erzдhlte uns ьber ihr Spazierengehen . [там же].

7. Fьr mein Vorlesen war das Buch schwer. [там же].

8. Fьr unser Sprechen war es merkwьrdig. .

9. Fьr sein Studieren an der Uni nutzt er viel Geld aus. [там же].

10. Fьr Suppekochen nutzt die Mutter immer Gemьse aus. .

Заключение

В данной работе были исследованы синтаксические функции субстантивированного инфинитива в современной немецкой прессе. Необходимо отметить, что прежде чем приступить к исследованию синтаксических функций субстантивированного инфинитива, были так же рассмотрены инфинитивные конструкции.

Было установлено, что инфинитивные конструкции вызывают затруднения при их интерпретации представителями других лингвокультурных сообществ и требуют особого внимания при переводе, так как для каждой конструктивной единицы устанавливается набор возможных трансформаций. Поэтому правила построения исследуемых единиц являются одновременно правилами понимания выражаемых смыслов и правилами перехода от воспринимаемого потребителем плана выражения высказывания к закодированному в нём плану содержания.

Были исследованы синтаксические функции субстантивированного инфинитива. С этой целью рассматривался материал современной немецкой прессы, где осуществлялся поиск примеров данных синтаксических функций.

Исходя из этого, был сформулирован вывод о том, что субстантивированный инфинитив может выполнять в предложении различные функции: подлежащего, сказуемого, дополнения, определения (или обстоятельства?). Так же субстантивированный инфинитив с различными предлогами достаточно широко употребляется в функции обстоятельств различной семантики. Причём действие или процесс, выраженный субстантивированным инфинитивом, играет по отношению к основному глаголу второстепенную роль, не смотря на то, что, данные действия или процессы происходят параллельно во времени. Сочетаясь с различными предлогами или их производными, предложные фразы с глагольным именем проявляют различные значения. Необходимо отметить, что проблема инфинитива и его функционирования в предложении приобретает всё больший интерес, являясь актуальной на сегодняшний день.

Литература

3. Broll S. Kraftklub und K. I. Z. live in Concert // Spiegel. - 2012. - 14. Oktober.

5. Burmester S. Helden der Gegenwart // Spiegel. - 2012. - 14. Oktober.

6. Dallach C. Aus der Zeit gefallen // Spiegel. - 2012. - 14. Oktober.

7. Dцrting T. Aus fьr Liveticker // Spiegel. - 2012. - 25. Oktober.

8. Hielscher H. Mr. Cool zieht in den Kalten Krieg. - 2012. - 17. Oktober.

10. Slagman T. « Das Erste» // Spiegel. - 2012. - 17. Oktober.

12. Weinrich H. Textgrammatik der deutschen Sprache. - Mannheim, Leipzig, Zьrich, Wien: Dudenverlag, 1993. - 981 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Морфолого-синтаксический аспект истории русского инфинитива. Описание синтаксических функций инфинитива в пределах предикативного центра простого предложения и как распространителя предикативного центра простого предложения в современном русском языке.

    курсовая работа , добавлен 06.03.2011

    Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа , добавлен 26.06.2012

    Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа , добавлен 29.05.2014

    Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа , добавлен 25.11.2011

    Категории темпоральности и таксиса в немецком языке. Понятие сослагательного наклонения. Значения, абсолютное и относительное употребление конъюнктива. Употребление конъюнктива в придаточных предложениях ирреального сравнения и в косвенной речи.

    реферат , добавлен 07.04.2009

    Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа , добавлен 27.12.2016

    Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа , добавлен 19.07.2014

    Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перевода субстантивированного инфинитива на русский язык в произведениях Г. Белля и Э.М. Ремарка, анализ выявленных вариантов перевода.

    курсовая работа , добавлен 27.11.2012

    Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа , добавлен 29.04.2011

    Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.

Вы уже знаете, что неопределенная форма, другими словами — инфинитив глагола определяется окончанием «en». В немецком предложении может использоваться просто инфинитив, а может инфинитив с частицей «zu». В одном из предыдущих уроков вы узнали, что «zu» используется в качестве предлога и переводится на русский язык как «к». Если же «zu» употребляется вместе с инфинитивом, то на русский язык эта частица не переводится. Рассмотрим несколько примеров:
Das ist schwer, Deutsch zu sprechen. — Это сложно - говорить по-немецки.
Ich habe vor, Engish zu lernen. — Я планирую изучать английский.

Правила употребления инфинитива с частицей zu

Если постараться сформулировать правило совсем просто, то выходит так: если в предложении есть два глагола, то перед вторым ставь частицу «zu».

Однако, эта частица используется не всегда. Частица zu перед инфинитивом не употребляется в следующих случаях:
1. После модальных глаголов: Ich muss das lesen. — Я должен это прочесть.
2. После глаголов движения: Sie geht schlafen. — Она идет спать.
3. С глаголами bleiben и lassen: Sie bleibt zu Hause die Hausaufgabe machen. — Она останется дома делать домашнее задание.
4. После глаголов чувств, таких как hören, sehen, fühlen: Wir sehen ihn tanzen. — Мы видим, как он танцует.
5. После глаголов lehren, lernen, helfen: Wir lernen schwimmen. — Мы учимся плавать.

Если в предложениях с глаголами lehren, lernen, helfen с инфинитивом используется несколько зависимых слов, то частица «zu» употребляется: Hilf mir bitte, das Geschirr zu spülen. — Помоги мне, пожалуйста, помыть посуду.

Когда же нужно использовать частицу «zu», спросите вы. Здесь тоже есть несколько пунктов. Итак, частица «zu» перед инфинитивом ставится:
1. После большинства глаголов (beginnen, versprechen, glauben, bitten): Er sagt mir morgen zu kommen. — Он сказал мне прийти завтра.
2. После прилагательных schwer, froh, stolz, glücklich и др., которые являются частью сказуемого: Ich war sehr froh dich zu sehen. — Я был так рад тебя видеть.
3. После абстрактных существительных, которые также являются частью сказуемого: Ich habe eine Möglichkeit, nach Berlin zu fahren. — У меня есть возможность поехать в Берлин.

У глаголов с отделяемыми приставками частица «zu» ставится между отделяемой приставкой и корнем глагола: Er sagt mir das Fenster aufzumachen. — Он сказал мне открыть окно.

Частица «zu» также является частью оборота «um…zu», который употребляется, когда необходимо рассказать о своих целях. В русских предложениях для этого используется союз «чтобы»: Ich habe keine Zeit, um fernzusehen! — У меня нет времени, чтобы смотреть телевизор.

Также существуют конструкции «ohne…zu» (без того, чтобы) и «(an)statt…zu» (вместо того, чтобы). Эти конструкции используются, когда необходимо указать на то, как было совершено или совершается действие. Эти выражения также несут отрицательное значение, например:

Еще одно интересное применение частицы «zu» — с глаголами «haben» и «sein». В этом случае конструкция указывает на то, что необходимо сделать:
Das ist zu lesen. — Это нужно прочитать.
Ich habe viel zu tun. — У меня много дел.
Das ist zu korrigieren. — Это необходимо исправить.
Er hat das Text zu übersetzen. — Ему нужно перевести текст.

Обратите внимание, конструкция с глаголом «haben» несет активное значение, а с «sein» — пассивное.

Задания к уроку

Упражнение 1. Составьте предложения.
1. Ich/müssen/meine Mutter/helfen
2. Ich/haben/neue Wörter/lernen
3. Sie/können/ diese Frage/beantworten
4. Dieses Buch/sein/kaufen
5. Die Arbeit/ sein/ heute/beenden
6. Die Schüler/sein/froh/die Ferien/haben
7. Statt/das Buch/lesen/wir/gehen/in/das Kino
8. Es/sein/nicht/leich/ein Auto/fahren
9. Es/beginnen/schneien.
10. Sie/gehen/in/das Park/spazieren.

Ответ 1.
1. Ich muss meine Mutter helfen.
2. Ich haben neue Wörter zu lernen.
3. Sie kann diese Frage/beantworten.
4. Dieses Buch ist zu kaufen.
5. Die Arbeit ist heute zu beenden.
6. Die Schüler sind froh die Ferien zu haben.
7. Statt das Buch zu lesen, gehen wir ins Kino.
8. Es ist nicht leicht, ein Auto zu fahren.
9. Es beginnt zu schneien.
10. Sie gehen in dem Park spazieren.

Похожие публикации